Datenschutzerklärung laut DSGVO

Allgemeine Datenschutzerklärung

Durch die Nutzung unserer Website erklären Sie sich mit der Erhebung, Verarbeitung und Nutzung von Daten gemäß der nachfolgenden Beschreibung einverstanden. Unser Blog kann grundsätzlich ohne Registrierung besucht werden. Dabei werden Daten wie beispielsweise aufgerufene Seiten bzw. Namen der abgerufenen Datei, Datum und Uhrzeit zu statistischen Zwecken auf dem Server gespeichert, ohne dass diese Daten unmittelbar auf Ihre Person bezogen werden. Personenbezogene Daten, insbesondere Name, Adresse oder E-Mail-Adresse werden soweit möglich auf freiwilliger Basis erhoben. Ohne Ihre Einwilligung erfolgt keine Weitergabe der Daten an Dritte.

Kommentare und Beiträge

Wenn Nutzer Kommentare im Blog oder sonstige Beiträge hinterlassen, werden ihre IP-Adressen gespeichert. Das erfolgt zur Sicherheit des Anbieters, falls jemand in Kommentaren und Beiträgen widerrechtliche Inhalte schreibt (Beleidigungen, verbotene politische Propaganda, etc.). In diesem Fall kann der Anbieter selbst für den Kommentar oder Beitrag belangt werden und ist daher an der Identität des Verfassers interessiert.

Einbindung von Diensten und Inhalten Dritter

Es kann vorkommen, dass innerhalb dieses Onlineangebotes Inhalte Dritter, wie zum Beispiel Videos von YouTube, Kartenmaterial von Google-Maps, RSS-Feeds oder Grafiken von anderen Webseiten eingebunden werden. Dies setzt immer voraus, dass die Anbieter dieser Inhalte (nachfolgend bezeichnet als „Dritt-Anbieter“) die IP-Adresse der Nutzer wahrnehmen. Denn ohne die IP-Adresse, könnten sie die Inhalte nicht an den Browser des jeweiligen Nutzers senden. Die IP-Adresse ist damit für die Darstellung dieser Inhalte erforderlich. Wir bemühen uns nur solche Inhalte zu verwenden, deren jeweilige Anbieter die IP-Adresse lediglich zur Auslieferung der Inhalte verwenden. Jedoch haben wir keinen Einfluss darauf, falls die Dritt-Anbieter die IP-Adresse z.B. für statistische Zwecke speichern. Soweit dies uns bekannt ist, klären wir die Nutzer darüber auf.

Für die Verarbeitung Ihrer Daten durch WordPress oder andere Dritte kann keine Haftung übernommen werden. Unter den folgenden Links finden Sie die Datenschutzrichtlinien von Facebook und Twitter.
Quelle: Muster-Datenschutzerklärung
von anwalt.de

Für Informationen zur Speicherung von Cookies auf WordPress-Seiten durch Automattic siehe: Cookie Policy

Werbeanzeigen

Home

X3e_F547377
Mittelelamische Ziegelinschrift aus Susa (SW-Iran), Privatsammlung
Brique inscrite de l’époque médio-élamite de Suse (1150-1120 av. J.-C.)
آجرنوشته ای  با خط میخی، دورة عیلامی میانه ازشهر باستانی شوش
——————————————————————————————-

Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen; alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr.
(J.W. Goethe, Maximen und Reflexionen)

En traduisant, il faut s’avancer jusqu’aux confins de l’intraduisible; c’est là seulement qu’on percevra la nation et la langue étrangères.
(J.W. Goethe, Maximes et Réflexions)

هنگام ترجمه باید تا مرز ترجمه پذیری رفت؛ مگر آنگاه بتوان به ملت و زبانی بیگانه پی برد. گوته، اندرزها و پژواک ها

Dr. Susanne Baghestani

Literaturübersetzerin aus dem Persischen und Französischen

Wo? Geboren in Teheran, Iran. Besuch der Deutschen Schule Teheran.

Was? Als deutsch-iranische Koproduktion.

Wie? Zum Übersetzen kam ich durch Zufall, zuvor war ich Vorderasiatische Archäologin (Schwerpunkte: Elam und Zentralasien).

Wann? Seit 1996 übersetze ich aus dem Persischen und Französischen, seit 2000 als Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer.

Welche? Romane und Erzählungen, Lyrik, kunsthistorische oder historische Sachthemen, aber auch Film, Politik und Philosophie sind meine bevorzugten Arbeitsfelder.

—————————————————————————————————
به سایت «شوش» خوش آمدید

دکترسوزان باغستانی
باستان شناس و مترجم ادبیات فارسی و متون علمی از زبان فرانسوی به زبان آلمانی

Links zu iranischen Verlagen

Khane-ye Ketab: Aktuelle Datenbank aller Verlage in Iran samt Titeln mit Suchfunktionen (Farsi)

Ketabak: A Window to the World of Reading (Informationen zu persischen Kinderbüchern, Kinderbuchverlage)

Caravan Books Publishing House, Teheran
Prosa, Lyrik, Drama, Sozialwissenschaften, Religion, Mythologie
Farzan Rooz Publishing House, Teheran
Alt-Iran, Geschichte; Philosophie, Religion, Politik; Kunst, Literatur
Nashr-e Cheshmeh, Teheran
Belletristik
Nashr-e Markaz, Teheran
Belletristik, Soziologie, Philosophie
Nashr-e Ney, Teheran
Philosophie, Politik, Soziologie, Wirtschaft, Religion, Geschichte, Kunst, Belletristik, Kinder (Lehrbücher)
Ofogh Publications, Teheran
Belletristik, Kinderbücher
Roshangaran & Women’s Studies, Teheran
Frauenthemen, Belletristik


Iranische Verlage im Exil (Auswahl)

Anahita Productions, Kanada
Kinderbücher
Baran Publishing, Schweden
Belletristik, Philosophie, Geschichte
Éditions Khavaran, Paris
Politik, Zeitgeschichte, Belletristik
Gardoon Verlag, Berlin
Belletristik, Lyrik
Mage Publishers, USA
Persische Literatur und Kultur in englischer Sprache
Pamas Verlag, Köln
Belletristik, Theaterstücke

خوش آمد

به سایت «شوش» خوش آمدید

گرداننده ی این سایت درگرمای تابستان پا به خاک تهران گذاشت. شاید به همین خاطر نمی تواند مهر ایران زمین را از دل بکند
پس از گذراندن مدرسه ی آلمانی تهران برای تحصیلات عازم شهر مونیخ در آلمان شدم و درآنجا به فراگیری باستان شناسی دوران قبل از تاریخ ایران (تمدن عیلامی درهزاره ی سوم و دوم قبل ازمیلاد) و نیزباستان شناسی یونان قدیم و زبان اکدی (خط میخی) پرداختم. سپس در حدود دو سال در اکول دو لوور پاریس مشغول آموختن زبان عیلامی شدم. عدم دسترسی به آثار باستانی عیلامی موجب شد که موضوع پایان نامه ی دکترایم مهرهای مشبک فلزی شرق ایران (به ویژه شهر سوخته دراستان سیستان) و مناطق غربی آسیای مرکزی باشد که تا آن زمان به نحو جامع مورد مطالعه قرار نگرفته بودند.
پس از اشتغال در دانشگاه فرانکفورت به عنوان استادیار، درسال 1996 به ترجمه ی ادبیات فارسی روی آوردم. تا کنون بیش از هفت رمان از نویسندگان ایرانی و افغانی، گزیده هایی از اشعار شاعران معاصر ایرانی و نیز مقالات متعددی برای روزنامه های معتبر آلمانی ترجمه کرده و در سال دو هزار به
صنف مترجمان آلمانی زبان پیوستم. امیدوارم این سایت در ضمن ارايه ی ترجمه هایم امکانی برای معرفی شعر و ادب معاصرایران در کشورهای آلمانی زبان فراهم سازد
دکترسوزان باغستانی، فرانکفورت
باستان شناس و مترجم ادبیات فارسی و متون علمی از زبان فرانسوی به زبان آلمانی

Aus Iran & Afghanistan





foto gezett.de

Ali Abdollahi (Lyrik, Übersetzungen) Teheran

Amir Hassan Cheheltan (Romane, Erzählungen) Teheran
Reza Ghassemi (Romane, Dramen) Paris
Hooshang Golshiri Foundation (Teheran)
Siamak Golshiri (Romane, Erzählungen) Teheran
Mohammad Shams Langeroodi (Lyrik, Literaturkritik) Teheran
Shahriar Mandanipour (Romane, Erzählungen) USA
Khalid Nawisa (Roman, Erzählungen) Kabul
Shahrnush Parsipur (Romane, Erzählungen) USA
Atiq Rahimi (Romane, Filme) Paris, Kabul, Prix Goncourt 2008
Yadollah Royaii (Lyrik) Paris
Faraj Sarkohi (Erzählungen, Literaturkritik) Frankfurt am Main
Hamid Yavari (Romane) USA
Spojmai Zariab (Erzählungen) Montpellier