About

Dr.  Susanne Baghestani

Literaturübersetzerin aus dem Persischen, Sachtexte Französisch und Englisch

Wo? Geboren in Teheran, Iran. Besuch der Deutschen Schule Teheran.

Was? Als deutsch-iranische Koproduktion.

Wie? Zum Übersetzen kam ich durch Zufall, zuvor war ich Vorderasiatische Archäologin (Schwerpunkte: Elam und Zentralasien).

Wann? Seit 1996 übersetze ich aus dem Persischen, Französischen und Englischen, seit 2000 als Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer.

Welche? Romane und Erzählungen, Lyrik, kunsthistorische oder historische Sachthemen, aber auch Film, Politik und Philosophie sind meine bevorzugten Arbeitsfelder.

Werbeanzeigen

2 Gedanken zu „About

  1. سوزان عزیز
    سلام. امیدوارم خوب و خوش باشی. مدتهاست که از تو بی خبرم، هر چند دلم میخواست خیلی وقت پیش چند کتابی برایت بفرستم. من این چند سال اخیر علاوه بر رمان بزرگسال، چند رمان نوجوان هم درآورده ام که البته بزرگسالها بیشتر میخوانند. مجموعه رمانی در آوردم که به سری خون آشام معروف شده.. ( تهران کوچه اشباح، ملاقات با خون آشام، شبح مرگ، چهارمی در حال انتشار و احتملا با پنجمی به پایان میرسد) که خیلی خیلی پرفروش شده اند و منتقدان هم میگویند این رمانها اولین حضور دراکولاها در تهران هستند. چیزی شبیه سری گرگ و میش در امریکا. اگر مایل باشی و نشانی ات را بفرستی،‌ میتوانم نسخه ای از آنها را به همراه چند کتاب دیگرم برایت بفرستم. هر چند میدانم سرت شلوغ است. با این همه خوشحال شدم که با تو حرف زدم. امیدوارم مثل همیشه موفق باشی..
    با احترام
    سیامک

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s